• 介绍 首页

    清宫娇宠:四爷,求上位

  • 阅读设置
    第2013章 再次立名
      末了,他又赶紧加了句:“皇贵妃娘娘来去自如。”
      听他这么说,四爷的脸色才算是好了些。
      淡淡道了句:“嗯,这事儿做的不错,现在就将书刊印,发给大臣们吧。”
      “是。”
      “皇贵妃的碑文写的怎么样了?”
      礼部尚书早有准备,当即拿出早已准备好的折子给皇上看。
      四爷看得极认真,通篇都是溢美之词,他很满意,只是有几个词赞得太委婉了些,不足以显示他的然然有多优秀。
      于是四爷拿起朱笔,笔劲苍穹的又改了些话。
      良久之后,才算是彻底满意了。
      将手中的折子又给了礼部尚书。
      “按照这个去刻吧。”
      “是,微臣告退。”
      “嗯。”
      四爷挥挥手让他下去了,又让苏培盛传了翰林院院首来。
      ……
      经由此事启发,四爷决定重设翻译科。
      翻译科是清代科举考试中特设的一个科目,专为八旗学习满文、蒙文与汉文翻译者而设,十分适应清王朝子民的特点,带有清朝自有的特色。
      顺治八年首次举行,后几开几停。
      此次为了让八旗子弟能将熟练掌握语言,以备将来不时之需,更是为给他们以进身之阶,于翰林院院首商议之后,四爷下令恢复,重设翻译科。
      并定制,应试者以八旗士子为限,考满文翻译者,以满文译汉文,或以满文作论,八旗满洲、蒙古、汉军士子均可参加;考蒙文翻译者,只以蒙文译满文,只限蒙古人参加。
      亦分为乡试、会试,均三年一次,然无殿试。初议乡、会试考三场,后定乡试一场、会试二场。中试者俱赐进士出身,优者用为六部主事。
      自康熙年末,满人已大多汉化,而满文的实际用处并不显著,故翻译科作为八旗士子出身阶梯,十分吸引旗人。
      四爷毕竟是个帝王,且偶尔还有些专制。
      他能接受各式各样的文化,但并不代表他会眼睁睁的看着所有满人被汉化。
      即使汉化,也不能忘记老祖宗留下的东西。
      所以,翻译课必须重设。
      ……
      顾悠然备受礼部和翰林院的人推崇,在翰林院重设的翻译课挂了个荣誉虚职,自丰碑立名后,再次立名。
      自此,全国各地瞬间掀起了学语言的热潮。
      官员们更是积极响应,鼓励富商巨贾兴建学堂,而巨贾们为了和官员们攀上关系,无所不用其极。
      因皇上如今正在严厉打压贪腐,故富商巨贾们不敢明着暗着的送金银珠宝和古董,甚至连字画等委婉的贿赂方式都不敢了。
      于是各地在掀起了语言风的同时,又掀起了为官员们立生祠的不良之风。
      但立生祠是信仰民俗。
      为活着的人建立祠庙,而加以奉祀,是人心存善,继续施德施善的表现,就算是皇上也说不出一二来。
      西汉栾布为燕相,燕齐之间为其立社,号栾公社;石庆为齐相,齐人为立石相祠,此为立生祠之始。
      东汉时任延为九真太守,九真吏民生为立祠;王堂为巴郡太守,韦义为广都长吏,民皆为立生庙。